TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- airline express manager
1, fiche 1, Anglais, airline%20express%20manager
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- directeur de service de messageries aériennes
1, fiche 1, Français, directeur%20de%20service%20de%20messageries%20a%C3%A9riennes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- directrice de service de messageries aériennes 1, fiche 1, Français, directrice%20de%20service%20de%20messageries%20a%C3%A9riennes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- undergraduate student
1, fiche 2, Anglais, undergraduate%20student
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- undergraduate 2, fiche 2, Anglais, undergraduate
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A student in an institution of higher education who has not yet taken the bachelor's, or first professional, degree in the field in which he is studying. 3, fiche 2, Anglais, - undergraduate%20student
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étudiant de premier cycle
1, fiche 2, Français, %C3%A9tudiant%20de%20premier%20cycle
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- étudiante de premier cycle 2, fiche 2, Français, %C3%A9tudiante%20de%20premier%20cycle
correct, nom féminin
- étudiant du premier cycle 3, fiche 2, Français, %C3%A9tudiant%20du%20premier%20cycle
correct, nom masculin
- étudiante du premier cycle 4, fiche 2, Français, %C3%A9tudiante%20du%20premier%20cycle
correct, nom féminin
- étudiant prédiplômé 5, fiche 2, Français, %C3%A9tudiant%20pr%C3%A9dipl%C3%B4m%C3%A9
correct, nom masculin
- étudiante prédiplômée 4, fiche 2, Français, %C3%A9tudiante%20pr%C3%A9dipl%C3%B4m%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- étudiant pré-diplômé
- étudiante pré-diplômée
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- alumno de licenciatura
1, fiche 2, Espagnol, alumno%20de%20licenciatura
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-02-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Management Control
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- audit closure 1, fiche 3, Anglais, audit%20closure
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Contrôle de gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- clôture de l'audit
1, fiche 3, Français, cl%C3%B4ture%20de%20l%27audit
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fermeture du dossier d'audit 1, fiche 3, Français, fermeture%20du%20dossier%20d%27audit
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
clôture de l'audit : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» comme équivalent de l’anglais «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 2, fiche 3, Français, - cl%C3%B4ture%20de%20l%27audit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- values process 1, fiche 4, Anglais, values%20process
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- processus des valeurs
1, fiche 4, Français, processus%20des%20valeurs
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Division de la NGC [Norme générale de classification] du SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]. 1, fiche 4, Français, - processus%20des%20valeurs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Personnel Management Planning
1, fiche 5, Anglais, Personnel%20Management%20Planning
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- P.M.P. 1, fiche 5, Anglais, P%2EM%2EP%2E
Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(Labour Canada) 1, fiche 5, Anglais, - Personnel%20Management%20Planning
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Planification de la gestion du personnel
1, fiche 5, Français, Planification%20de%20la%20gestion%20du%20personnel
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- P.G.P. 1, fiche 5, Français, P%2EG%2EP%2E
Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(Travail Canada) 1, fiche 5, Français, - Planification%20de%20la%20gestion%20du%20personnel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-11-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Airfields
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- marker
1, fiche 6, Anglais, marker
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An object of a conventional shape, flag, or painted sign displayed above ground level (AGL) for the purpose of indicating an obstacle or delineating a boundary. 2, fiche 6, Anglais, - marker
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
marker: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 6, Anglais, - marker
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Aérodromes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- balise
1, fiche 6, Français, balise
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Objet de forme conventionnelle, drapeau ou panneau peint disposé au-dessus du sol pour indiquer un obstacle ou une limite. 2, fiche 6, Français, - balise
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
balise : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 6, Français, - balise
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
- Aeródromos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- baliza
1, fiche 6, Espagnol, baliza
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Objeto expuesto sobre el nivel del terreno para indicar un obstáculo o trazar un límite. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 2, fiche 6, Espagnol, - baliza
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
baliza: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 6, Espagnol, - baliza
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-07-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- insurance without return of premium 1, fiche 7, Anglais, insurance%20without%20return%20of%20premium
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 7, La vedette principale, Français
- assurance à primes non restituables
1, fiche 7, Français, assurance%20%C3%A0%20primes%20non%20restituables
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-05-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- monitor the level of tenant satisfaction
1, fiche 8, Anglais, monitor%20the%20level%20of%20tenant%20satisfaction
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- surveiller le degré de satisfaction des occupants
1, fiche 8, Français, surveiller%20le%20degr%C3%A9%20de%20satisfaction%20des%20occupants
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-06-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Market Prices
- Foreign Trade
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- outer price band 1, fiche 9, Anglais, outer%20price%20band
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Prix (Commercialisation)
- Commerce extérieur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- marge extérieure de prix
1, fiche 9, Français, marge%20ext%C3%A9rieure%20de%20prix
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-06-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Terminal equipment list: certified equipment
1, fiche 10, Anglais, Terminal%20equipment%20list%3A%20certified%20equipment
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Terminal equipment list 1, fiche 10, Anglais, Terminal%20equipment%20list
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Communications Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Terminal%20equipment%20list%3A%20certified%20equipment
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Nomenclature du matériel terminal : matériel homologué
1, fiche 10, Français, Nomenclature%20du%20mat%C3%A9riel%20terminal%20%3A%20mat%C3%A9riel%20homologu%C3%A9
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Nomenclature du matériel terminal 1, fiche 10, Français, Nomenclature%20du%20mat%C3%A9riel%20terminal
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Communications Canada. 2, fiche 10, Français, - Nomenclature%20du%20mat%C3%A9riel%20terminal%20%3A%20mat%C3%A9riel%20homologu%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :